So wird's gemacht "in den himmel" in Sätzen:

Und als die Engel von ihnen in den Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen nach Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat.
Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си рекоха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, и нека видим това, що е станало, което Господ ни изяви.
Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
51 И като ги благославяше, отдели се от тях, и се възнесе на небето.
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.
Ще издигна към небето ръката Си и (кълна се в десницата Си и) казвам: жив съм довека!
Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du hineinkommest, einzunehmen das Land der Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte vermauert bis in den Himmel,
Слушай, Израилю; днес ти преминаваш да завладееш народи по-големи и по-силни от тебе, градове големи и укрепени до небето,
Als die Engel sie verlassen hatten und in den Himmel zurückgekehrt waren, sagten die Hirten zueinander: „Kommt, wir gehen nach Betlehem, um das Ereignis zu sehen, das uns der Herr verkünden ließ.“
(Лука 2:14) Когато се прекратило чудесното явление, изумените и зарадвани пастири си казали един на друг: "Да идем до Витлеем и да видим случилото се там, за което ни възвести Господ!"
Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird in gleicher Weise wiederkommen, wie ihr ihn habt gen Himmel fahren sehen.
Тоя Исус, Който се възнесе от вас на небето, така ще дойде, както Го видяхте да отива на небето. Вярата на Църквата
Ja, die haben gesagt, die Schatten sind ein Zeichen, dass die Leute in den Himmel gekommen sind.
Хората казват, че сенките са следите на душите, отишли в Рая.
Als die Engel sie verlassen hatten und in den Himmel zurückgekehrt waren, sagten die Hirten zueinander: Kommt, wir gehen nach Bethlehem, um das Ereignis zu sehen, das uns der Herr verkünden ließ.
15 Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си рекоха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, и нека видим това, що е станало, което Господ ни изяви.
Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird in derselben Weise wiederkommen, wie ihr ihn habt in den Himmel auffahren sehen!
Тоя Исус, Който се възнесе от вас на небето, така ще дойде, както Го видяхте да отива на небето” (Деян.
Frage: "In den Himmel kommen - Wie kann ich meine ewige Bestimmung sicherstellen?"
Въпрос: Отиване в рая – как мога да гарантирам своето вечно предназначение?
Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.
5 защото греховете й стигнаха дори до небето, и Бог си спомни нейните неправди.
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen außer dem, der vom Himmel herabgestiegen ist: der Menschensohn.
И никой не е възлязъл на небето, освен Този, Който е слязъл от небето, тоест, Човешкият Син, Който е на небето.
Dieser Jesus, der von euch ging und in den Himmel aufgenommen wurde, wird ebenso wiederkommen, wie ihr ihn habt zum Himmel hingehen sehen.
Този Иисус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде по същия начин, както Го видяхте да отива на небето.“ Мт 26:64; Лк 21:27)
2 bis zu dem Tag, an dem er (in den Himmel) aufgenommen wurde. Vorher hat er durch den Heiligen Geist den Aposteln, die er sich erwählt hatte, Anweisungen gegeben.
до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;
Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat gelitten und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift und aufgefahren in den Himmel.
Разпнат бил също за нас при Понтийския Пилат, страдал и бил погребан.
2 bis zu dem Tag, an dem er [in den Himmel] aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte.
2 до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;
Ich freue mich mit euch, und ich möchte euch sagen, dass euer Bruder Slavko in den Himmel geboren wurde und für euch Fürsprache hält.
Аз се радвам с вас и желая да ви кажа, че вашият брат Славко се роди в Рая и се застъпва за вас.
Auf der Insel... fanden wir einen perfekten Platz unter einem alten Baum... und wir legten uns hin und schauten in den Himmel.
На острова намерихме идеалното местенце до едно старо дърво и легнахме да гледаме небето.
Beim letzten Sonnenstrahl schießt ein grüner Blitz in den Himmel.
В последния миг от залеза зелена светлина проблясва в небето.
In den Himmel zurückkehren, nehme ich an.
Предполагам, че ще се върна в Рая.
Ich sehe jetzt schon seit 18 Jahren aus dem Fenster und stelle mir vor, wie es ist, wenn diese Lichter in den Himmel aufsteigen.
Цели 18 години само гледах през прозореца, чудейки се какво е, когато светлините политат.
Nicht in den Himmel, nicht in die Hölle.
Не в Рая, нито в Ада.
Früher haben wir in den Himmel gesehen und uns gefragt, wo ist unser Platz zwischen den Sternen.
Гледахме небето и се чудехме кое е нашето място сред звездите.
Zum ersten Mal bringen wir Kameras in den Himmel und blicken damit auf die Erde herab, und entdecken damit Orte und Dinge, die wir zuvor nie gesehen hatten.
За първи път пращаме камери в Космоса и виждаме Земята отгоре... ЛАНДСАТ...което ни позволява да открием места и неща, невиждани досега.
Frage: "Woher kann ich sicher wissen, dass ich in den Himmel komme, wenn ich sterbe?"
Въпрос: Исус ли е единственият път към рая?
Da stiegen sie in der Wolke in den Himmel hinauf, und ihre Feinde sahen sie.
И възлязоха на небето в облак; и неприятелите им ги видяха.
In den Himmel kommen - wie kann ich meiner ewigen Bestimmung sicher sein?
Отиване в рая – как мога да гарантирам своето вечно предназначение? Потърси
51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde aufgehoben in den Himmel.
51 И докато ги благославяше, отдели се от тях и започна да се възнася към небето.
Ihr wißt, meine lieben Kinder, daß ich mit euch bin und daß ich euch alle auf dem gleichen Weg in den Himmel führen möchte, der für diejenigen schön ist, die ihn im Gebet entdecken.
Вие знаете, малки деца, че аз съм с вас и аз желая да ви водя по същия път към рая, който е красив за този, който го открие в молитва.
16 Dies geschah dreimal, und dann wurde das Gefäß wieder in den Himmel hinaufgezogen.
16. Това биде три пъти, и съдът пак се дигна към небето.
19 Der Herr wurde nun, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
24:51 И, както ги благославяше, отдели се от тях и се възнасяше на небето.
Selbst Menschen, die in den Himmel kommen wollen, wollen nicht sterben um dorthin zu gelangen.
Дори хората, които искат да идат в Рая, не искат да умрат да отидат там.
19 Nachdem Jesus, der Herr, dies zu ihnen gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
16. Защото все още не беше слязъл върху никого от тях, а само бяха кръстени в името на Господа Иисуса.
Und es geschah, während er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
И, както ги благославяше, отдели се от тях и се възнасяше на небето. 52.
Liebe Kinder, ich liebe euch mit besonderer Liebe und ich möchte euch alle zu Gott in den Himmel führen.
Аз ви обичам, мили деца, със специална любоя и желая да ви заведа в Рая при Бог.
Ich wiederhole, die Auferstehung meines Sohnes und meine Aufnahme in den Himmel sind Hoffnung und Liebe für euch.
С цялата сила на моето сърце, Аз ви обичам и давам себе си на вас.
Dieser Geschichte nach entwickelten die frühen Menschen die Arroganz zu glauben, dass sie durch Zusammenarbeit mittels ihrer Sprache einen Turm bauen könnten, der sie bis ganz hinauf in den Himmel führen würde.
Според тази история, древните хора развили самонадеяност, че като използвали езика си, за да работят заедно, можели да изградят кула, която щяла да ги отведе до рая.
Er zeigte in den Himmel und sagte: Schau mal – siehst du das?
И той посочи нагоре към небето, и каза: "Виж, виждаш ли това?
Er blickte einfach in den Himmel und sagte: „Entschuldigung, kannst Du nicht sehen, dass ich Auto fahre?“
Погледнал към небето и казал: "Извинявай, не виждаш ли, че карам?"
und sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsre Missetat ist über unser Haupt gewachsen und unsre Schuld ist groß bis in den Himmel.
Боже мой, срамувам се и червя се да подигна лицето си към Тебе, Боже мой; защото нашите беззакония превишиха главите ни, и престъпленията ни пораснаха до небесата.
Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns;
Затова Христос, като влиза в света, казва: – "Жертва и принос не си поискал, Но приготвил си Ми тяло;
welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte.
Според дарбата, която всеки е приел, служат с нея един на друг като добри настойници на многозначната Божия благодат.
6.2688090801239s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?